2010年6月13日

電影關後感(無雷) : 魔境夢遊「Alice in the wonderland」 -- why is a raven like a writing-desk?

好久沒有想寫電影心得文得衝動了!

這陣子雖然看了很多很棒的好電影:型男飛行日誌「up in the air」、特攻聯盟「kick ass」、葉問2...等。不只是好看,也讓我跟朋友聊
帶來不少話題;不過都沒有慾望把他寫成網誌。直到看到這部電影,才讓我驚覺我真的是很熱愛奇幻的東西 -- 看完這部電影的時候是晚上八點,但是心中一股熱血,跑去書店坐著應是把原版的愛麗絲夢遊仙境啃完(一遇到奇幻類型,整個滿腔熱血阿~)。

---------- 正文開始 ---------

看著這部電影的時候,剛開始滿腦子想探討原著小說與電影間的差異,結果後來發現是毫無意義的 -- 原版的愛麗絲夢遊仙境有兩集,「Alice in the wonderland」、「Through the looking-glass」,本電影雖然引用兩本書的角色,但是只有角色的外觀特質相同;故事內容、跟角色內涵跟原著完全不同 。
原著是寫給想像力無邊的小孩子,在大人眼裡,充滿了滑稽與荒謬;而在小孩子眼裡,充滿了驚奇、與無邊的想像。電影則是描述[成長]帶來的轉變、矛盾以及該面臨的責任,電影中各個角色的對話、存在意義(智蟲、紅白皇后),也充滿了暗寓。
所以以下,我只是就手上有的資訊,點出原著與電影的角色形象差異。至於故事內涵,因為有不少人討論,我就不提了。


故事中一再出現的謎語 --

Why is a raven like a writing-desk?
其實why is A like B是西洋小孩間的猜謎遊戲,相當於我們小時候的腦筋急轉彎。雖然原著也有一模一樣的謎題,裡頭愛麗絲也沒猜出來;但電影中一再強調,我的解讀是--各位觀眾,孩提時的遊戲,你還記得多少? (*註3)
答案有很多版本符合,不過原著作者,後來也有掰一個(值得一題得是,這個答案卻不是公認最好的XD) -- 'Because it can produce a few notes (noise), though they are very flat; and it is nevar put with the wrong end in front!'
(notes 與noise音近;nevar 是故意把never拼錯,因為倒過來寫,就是raven[烏鴉])

在角色方面 --

[白皇后]:表面純白但是卻擁有漆黑的指甲跟口紅、言語間口口聲聲一再強調不殺生及包容,實際上皇后的虛偽、內心渴望王位,卻又寄望假借他人,除掉[紅皇后]。(海報基於美觀,口紅是跟實際電影不同)
至於小說,紅白皇后在原著第二本--鏡中奇緣,但都是雙方都是西洋棋而且並沒有互相廝殺。
(下圖左為白皇后,中為紅皇后,右為劇照)



[紅皇后]:雖然外表畸形、個性囂張跋扈,但其實愛恨分明,有話直說,完全是妹妹的相反。其實從對待愛麗絲及騎士的對話中,不難看出[紅皇后]內心善良之處,可惜身邊儘是些巴結皇后的虛偽大臣、及心懷不軌的騎士。而從對話得知,父王在過去也是寵愛這位虛偽,但外觀美貌的妹妹[白皇后],這點其實極為諷刺...
紙牌皇后(Queen)出現在原著第一本,個性的確是動不動判人死刑(off the head! off the head!),不過因為國王(King)之故,並沒半個角色被真正砍頭。
(下圖左為紙牌家族,右為劇照)

[瘋宴會三人組]:夾在三月兔跟帽客間的是睡鼠,在小說裡很愛睡。
[瘋帽客]其實在原著是瘋癲沒錯,不過更像是個瘋老頭;另外,不知道各位有沒有注意到帽子上那個10/6,那其實是10塊6分錢的意思(話說回來,強尼戴普真的很適合演瘋子XD)
[睡鼠]的造型則是整個從慵懶、胖嘟嘟變成俠客造型。
[三月兔]是唯一沒做改變XD



[雙胞胎兄弟]:其實原著裡他們的把名字繡在領口,避免搞混;電影顯然是為了喜劇效果拿掉了。




沒有留言:

張貼留言